您所在的位置:首页 > 外院学子看世界

生天地

走进法兰西——13级法专 黄晓慧

发布者: 发布时间:2015-12-07 浏览量:4962次

和同行的其他三位同班同学,现在都在法国波尔多第三大学交流, 学习法国文学。如果说,以前是通过各种各样的小窗口(书籍,别人的讲述,网络等等媒介)远远地来看这个浪漫的国度的话,现在我们就是跨越了八千里的路程,推开了这让人向往的国家的大门,走到其中,去观察与感受了。不得不说,在适应的过程中, 有诸多困难,但同时,收获与进步也有很多。

在这里生活,渐渐学会了自己搞定很多事情。办理各种业务,查询信息,咨询,办理等等,在办事情的过程中,表达能力以及其他方面的技能得到了很大的提升。渐渐学会独立地从容的面对困难,在解决困难的同时,锻炼自己的能力,也积累经验。 

在学习方面,有一个很大的体会就是,如果始终把自己当做是外国学生,就越是难以融入课堂。因为我只是交流学习9个月的学生,跟法国学生相比,老师首先就会对我们外国学生要求低很多。我刚开始也一直把自己这样定位。每节课上课前,也没有做什么准备的习惯,然后有些课理解就很困难,我也不会主动参与课堂的讨论。下课了,一交流,发现我和大家一样,都是半懂不懂,对课程内容掌握地特别不好。后来有一次因为要写作业,所以很认真地准备了一下课堂内容,没想到老师评讲的时候,平时听得最困难的一节课, 竟然也听懂了大部分!在开心之余,也不禁反思:虽说刚开始听不懂很正常,但是我也确实有做得不够的地方,课前准备不到位。当然,我以前也没有养成这样的习惯。但是,充分的课前准备真的特别重要,对于我们迅速地理解法国这边的课程帮助还是很大的。

既然来这边学习,即使不能和法国学生一样,至少还是尽量去按照老师的要求去做,就把自己当做是他们中间真正的一员,而不是以交流生的身份,做一个在教室里的旁听者。积极准备,积极参与,这样应该会更好地融入其中吧!在生活中也是一样,既然在这里,就入乡随俗,这样才能真正得、更好地融入到法国的文化中,自己也会适应地更好,学到更多东西!



   Mes trois camarades et moi, nous étudions maintenant la littérature française moderne à l’Université Michel Montaigne. Nous sommes arrivés il y a deux mois. Avant, nous ne connaissions la France que dans les livres ou sur Internet. Aujourd'hui, nous sommes vraiment dans ce pays romantique et nous pouvons donc avoir des connaissances beaucoup plus profondes.

      Ce qui est dur pour moi, c'est de m'intégrer à la vie et aux études en France. Au début, je me suis prise comme étrangère, j’ai pensé et j’ai agi comme en Chine. J’ai eu donc une période difficile et je n’ai pas pu m’habituer. Dans la classe, les professeurs sont très tolérants avec les étudiants étrangers. Comme une étudiante étrangère qui ne reste que neuf mois à Bordeaux, je me suis toujours pardonné quand je n’ai rien compris en cours. Bien sûr que ce n’est pas bien. Ces derniers jours, j’ai dû faire un devoir. Pour mieux connaître l’auteur et ses œuvres, j’ai passé beaucoup de temps à chercher des références dans la bibliothèque. Quand le professeur a corrigé mon devoir , j’ai remarqué soudain que j’ai vraiment compris beaucoup plus qu’avant. J’étais contente et j’ai commencé à réfléchir. Nous pourrons bien comprendre ce qu’enseignent les professeurs si nous faisons comme les étudiants français : les mêmes préparations, les mêmes devoirs à la même demande. Nous devons être plus attentifs et plus dynamiques en classe.

      Pour les élèves qui étudient les langues étrangères telles que le français, l’allemand, le japonais, le russe ou l’anglais, si vous avez l’intention de faire des études à l’étranger, il faut non seulement comprendre la grammaire et le vocabulaire, mais aussi avoir des connaissances littéraires et culturelles. Quand vous avez la chance d’aller étudier à l’étranger, essayez de suivre les cours comme des étudiants originaires. Ce sera sûrement plus facile et plus rapide à vous intégrer !



假期旅游,领略小镇风情


博学的老教授给我们讲《海上劳工》

参观波尔多市内的海关博物馆,展馆虽小,但是挺有意思~


指导老师:苏 昉