您所在的位置: 首页 > 科学研究 > 学术动态 > 正文

科学研究

天津外国语大学修刚教授为我院师生解析中日跨文化交际

发布者: 发布时间:2021-11-03 浏览量:

10月29日下午,天津外国语大学原校长、博士生导师修刚教授应邀作客武汉大学,在外国语言文学学院3008会议室为我院日文系师生带来了题为“中日跨文化交际之同与异”的线下主题讲座。日文系曾丹、夏晶、王欣、张慧霞、韩永、胡逸蝶、石旸旸等老师出席,日文系本科生、硕博研究生聆听了讲座。本次讲座由我院副院长李圣杰教授主持。

修刚教授的讲座以简明清晰的关键词作为介绍的基础、引人入胜的亲身经历作为外延的扩伸,从四个方面系统论述了如何通过“文明互鉴”这一关键词分析解读中日跨文化交际的发展历程和其所具有的时代意义。修教授通过“佛像与维纳斯”、“辛党、甘党、酸党”等例子的阐述生动地引出了“文明互鉴”的概念,并提出“文明正是因多样而交流、因交流而互鉴、因互鉴而发展”这一观点。“文明互鉴”不同于文明冲突论和文明优越论,在积极构建人类命运共同体的当下,“互鉴”才是文明发展的本质要求,才能达至真正丰富多彩的文化多样性。

修教授深入阐述了“跨文化交际”的概念。他以“左侧通行”、“鸽子与鹌鹑”、“纯白婚礼”等亲身经历为切入点,从中日民间交流、外语教育需求等角度总结归纳了在跨文化交际中克服文化壁垒,以积极开放的态度对待所谓“culture shock”的重要性。修教授举出WTO协定、UNESCO条文原文,表明“立足于当下,跨文化交际与文化多样性、经济全球化息息相关,是建设命运共同体中不可或缺的重要一环”这一思想。

修教授将视角集中在中日汉字交流的文明互鉴这一领域,剖析了汉字与日语汉字之间互相的影响,以及西方文化对于中日两国“新汉语”的形成和发展产生的作用。修教授举出自己在经历日式寺庙婚礼时所朗读的“佛经”的事例,引人入胜地给大家展示了万叶假名、日语汉字和中文千丝万缕的联系。最后,修教授创意性地通过文明互鉴的视角解构跨文化交际,将其分为“中国声音”“日本声音”以及在中日互相需要听到彼此声音的当下“如何传递中国声音”三个板块。在时代立场下修教授呼吁武汉大学日文系的学子们通过孜孜不倦的学习,让世界听到更好、更强的中国声音。

在互动环节,日文系同学们积极提问,踊跃发言,和修教授进行了充分的交流探讨。在“中国式日语”、“中日语境下对外来语的认知”以及“日本当今外来语的流行”等多个方面聆听了修刚教授的真知灼见,在场同学无不受益匪浅,感触颇深。

在总结发言中,副院长李圣杰教授高度评价了修刚教授讲座的指导意义和现实意义,并对修教授表示感谢。日文系主任曾丹副教授也表示了对修刚教授拨冗莅临,给武大学子带来这样一场妙趣横生的文化大餐的谢意。

据悉,修刚教授现为博士生导师,中央编译局博士后流动站导师,天津外国语大学原校长。教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会副主任委员、日语分委会主任委员,中华日本学会副会长。研究方向主要为翻译研究、日语教育。主持国家社科项目1项,国家重点出版项目1项。主编《当代外国术语学研究》《当代外国人文术语多语种解读》、《外来词词汇对中国语言文化的影响》、《中国日语教育概览》等16部学术著作,发表论文30余篇。获得国家级教学成果二等奖一项,国家级教学团队负责人,国家级精品课程负责人。

(通讯员:辛宸 摄影:江一帆)