Personal Information
ZHU Binzhong, PhD,Professor of English, Doctoral Supervisor
Department of English
E-mail: 00006787@whu.edu.cn
Telephone: 027-68753346(Office)
I visited Illinois State University (UIUC), USA, as a Freeman Fellow from July 2002 to July 2003. From July 2018 to July 2019, I was a visiting scholar at St. College, Pennsylvania, USA, and served as the Chinese Director of the Confucius Institute jointed sponsored by Wuhan University and University of Pittsburgh. I have been a standing member of the Chinese National Society of English Literature since 2009. I have taught English learning courses and literature courses to undergraduate, graduate students and PhD candidates. My main field of research is English literature, esp. 18th-century British novels.
Major publications in Chinese:
《叼炸药的狗——英语名家经典短篇作品》(主编),中国国际广播出版社,2002年7月。
《跨越时空的对话――福克纳与莫言比较研究》(专著),武汉大学出版, 2006年8月。
《新动力英语综合教程》(第2册(主编)),高等教育出版社,2007年1月。
《艺术英语》(主编),武汉大学出版社,2008年9月。
《英美短篇小说精粹---从司各特至福克纳》(主编),武汉大学出版社,2009年9月。
《博流英语综合教程---学生用书》第6册(主编),高等教育出版社,2009年12月。
《英美短篇小说精粹---八位女权主义作家作品选》(主编),武汉大学出版社,2010年8月。
《长寿的秘诀》(主编),武汉大学出版社,2012年7月。
《大国文化心态·英国卷》(主编),武汉大学出版社,2014年5月。
《欧美文艺思潮及文学批评》(主编),武汉大学出版社,2016年10月。
《人性的诉求——英国爱情诗歌中的求爱策略初探》《外国文学研究》,2002(2)。
《论<一个青年艺术家的画像>中主人公的成长》《外国文学研究》)2004年(6)。
《法国评论家与福克纳》《法国研究》,2006(3),pp28-31。
《叙事比故事更重要:论威廉福克纳对叙事角度多元化的追求》《武汉大学学报》,2006(6)。
《貌相类而神不同――比较卞之琳<古镇的梦>与波德莱尔的<盲人>》《法国研究》,2007(2)。
《卞之琳的翻译与诗歌创作关系》《学习与探索》,2007(5)。
《文学视域中的美国南方“二等公民”---以福克纳的创作为例》《河北学刊》,2007(6)。
《艾丽丝•门罗短篇小说艺术特色论》《长江学术》,2014(4)。
《毛姆与他的<月亮与六便士>》《博览群书》2018(4)。
《英美菲尔丁研究近期动态述评》《社会科学动态》2020(2)。
《英国,这场文学批评为何导致双输》《博览群书》2020(8)。
二、译著
《少年维特的烦恼》(经典重译系列),中国国际广播出版社, 2006年6月。
《彼得•潘》(经典重译系列),中国国际广播出版社, 2007年6月。
《生活的艺术》作者Donna Fargo,安徽科技出版社,2010年6月。
《我自静默向纷华》,长江文艺出版社,2011年1月。
《老人与海》(经典重译系列),中国国际广播出版社,2012年1月。
《鲁宾逊历险记》(经典重译系列),中国国际广播出版社,2013年5月。
《金银岛》(经典重译系列),中国国际广播出版社,2013年5月。
《爱的教育》,(经典重译系列)中国国际广播出版社,2013年12月。
《寂静之书》,台北市:启示出版社,2014年2月。
《彼得兔故事集》(双语有声纪念版),国际广播出版社,2017年6月。
《生逢其时》,河南大学出版社,2017年9月。
《狮子、女巫和魔衣橱》,中国国际广播出版社,2018年8月。