2023年10月16日,人民出版社对外合作部编辑冯艳玲,陈冰洁应邀来到外国语言文学学院,进行了国家社科基金中华学术外译项目的调研。此次调研活动会议由外国语言文学学院副院长包向飞主持,社科院副院长张发林,外语学院黄宏发书记出席,各系部主任熊伟、郑文东、曾丹、张国庆、徐琼星、张亘等多位老师参加了此次调研。
本次调研的主要内容是关于国家社科基金中华学术外译项目申报的变化趋势。冯艳玲编辑首先介绍了人民出版社在外译项目方面的工作经验和成果,并对当前外译项目申报的趋势进行了分析和展望。近年来,国家社科基金外译项目增加了对民国以来大家学者著作的外译立项。同时,也加大对当代作者和中青年作者作品的外译立项。除了英语项目以外,小语种项目的主申请人(立项者)可以为第二译者。
冯艳玲编辑在外译项目申报方面还提出几个重点。首先是国家政策对各语种的平衡,如近年来英语、法语、俄语、阿拉伯语和西班牙语的立项增加,而日语和韩语的立项减少。其次,他们特别注重大家经典著作的外译,以传播中华学术的重要内容和文化遗产。此外,鼓励与国外重要出版社合作,提升外译项目的质量和影响力。同时,申请人的语言背景和学科背景也受到重视,要求具备扎实的语言能力和相关学科的专业知识。翻译样章的质量对项目评审同样至关重要,要求准确传达出原著的风格和内容。而且团队成员的资质也是关键因素,要求有丰富翻译经验和相关学科专业背景的成员参与项目。
在调研中,学院的教师们积极参与讨论,就外译项目申报的相关问题提出了自己的看法和建议。针对如何加强与国外重要出版社的合作,解决小语种项目的申报困难等问题,大家进行了深入探讨。
在结束调研的同时,双方还就今后的合作方向和具体合作项目达成了初步的共识。人民出版社冯艳玲老师表示,出版社将进一步加大对学院外译项目的支持力度,积极推动中华学术作品在国际上的传播。学院也提出将加强对外译项目的申报指导和支持,努力进一步提升学院科研影响力。
本次调研的结果对于外国语言文学学院今后的外译项目申报以及与人民出版社等主要出版社的合作具有重要意义。双方一致认为,通过更加紧密的合作与交流,可以进一步促进中华学术作品的外译工作,为国际学术交流和传播做出更大的贡献。