English

首页

学院新闻

2023年湖北省外语教育技术与翻译技术学术研讨会

2023-06-09 来源: 浏览量:

2023年6月3日,在中国外文局翻译院和中国教育技术协会外语专业委员会的指导下,武汉翻译协会和武汉大学外国语言文学学院联合中国外文局翻译院智能翻译实验室、中国翻译协会翻译技术委员会、中国教育技术协会外语专业委员会(华中)、武汉大学词典编纂与翻译研究中心共同成功举办“2023年湖北省外语教育技术与翻译技术学术研讨会”。

武汉大学党委常委、副校长唐其柱、中国外文局翻译院副院长王飞、武汉翻译协会终身名誉会长吴晓云、武汉大学外国语言文学学院党委书记黄宏发、中国教育技术协会外语专业委员会秘书长王峻京、中国教育技术协会外语专业委员会委员、技术标准委员会专家、执委刘家琪、武汉翻译协会会长、武汉大学外国语言文学学院博士生导师马萧、湖北省高等教育学会大学外语教学专业委员会副会长、武汉大学外国语言文学学院博士生导师汪火焰、中国教育技术协会外语专业委员会(华中)会长、武汉大学外国语言文学学院副院长杨牧文以及各兄弟院校的领导和专家等嘉宾出席。开幕式环节由武汉大学外国语言文学学院党委书记黄宏发主持。

(武汉大学副校长唐其柱教授致开幕辞)

唐校长的致辞拉开了本次会议的帷幕。唐其柱教授表示,武汉大学130年的发展离不开外语,而在全球化战略的背景下,中国的对外开放格局不断转变,高质量的翻译作为国际沟通的桥梁显得尤为重要。本次会议围绕“ChatGPT时代的外语和翻译教学与研究”展开讨论,适应了国际发展的潮流和趋势。

(中国外文局翻译院副院长王飞发表开幕致辞)

随后,中国外文局翻译院副院长王飞接着发表了讲话。王院长指出,翻译是国际传播中的重要环节,为中国走向世界、让世界读懂中国做出了卓越贡献,在世界文明深入交流、互联互通中发挥着战略支撑作用。他表示,翻译实践与技术应用融合发展是时代大势,当前以ChatGPT为代表的AIGC技术正在使人工智能出现从辅助脑力到代替脑力演变的趋势,引发各个行业的广泛讨论。对于翻译行业而言,AIGC技术在多语言处理方面取得了极大进步。因此,我们要把握新技术新机遇,加强翻译能力建设,这事关国家发展的重大战略任务。

(中国教育技术协会外语专业委员会秘书长王峻京发表开幕致辞)

中国教育技术协会外语专业委员会秘书长王峻京教授指出,当前外语教育正面临着新形势、新挑战和新机遇,教育技术应用是推动外语教育改革和创新的重要手段。他呼吁各方加强合作,共同推动外语教育技术与应用的发展,为提高外语教育质量和水平做出更大贡献。

(武汉翻译协会会长马萧发表开幕致辞)

武汉翻译协会会长马萧教授在致辞中代表武汉翻译协会欢迎各位专家学者齐聚武汉,分享ChatGPT时代的研究成果和经验,共同探讨外语教育信息技术和翻译技术的未来发展方向。他表示,此次研讨会是外语教育信息技术与翻译技术领域的重要盛会,为促进外语教育信息化和翻译技术智能化提供了良好的交流平台。他还强调了AI技术对外语教学改革和翻译人才培养的重要性,呼吁各方共同努力,为推动中国的外语教育和翻译事业发展做出贡献。

(武汉大学外国语言文学学院党委书记黄宏发主持开幕式)

(上午主旨报告发言嘉宾合集)

在上午的主旨报告环节中,中国教育技术协会外语专业委员会委员刘家琪教授就“发挥外语专委会作用,推进外语教育信息化工作”进行了发言。随后,上海外国语大学信息技术中心主任赵衍教授发表了题为“数字化转型时代高校信息化管理部门的机遇与挑战” 的主题演讲;天津外国语大学通识教育学院副院长兼教务处副处长王济军教授发表了题为“元宇宙视阈下外语专业虚拟仿真教学的策略”的专题报告;华中科技大学外国语学院唐旭日教授探讨了ChatGPT的马尔科夫链与外语学科发展;上海凌极总经理吴昕发表题为“数字转型背景下的外语教学智慧新环境”专题报告;北京赛氪总经理任立峰发表“信息化技术在外语竞赛中的实践与探索”的专题报告。主旨报告专家们分享的主题涵盖了外语教育信息化和翻译技术的各个方面,就如何利用信息化技术提高翻译教学的效果和质量,以及如何在数字化转型时代下推进高校信息化管理等问题进行了深入的探讨和交流,为外语教育信息化的发展提供了新思路和新模式。

(下午主旨报告发言嘉宾合集)

下午主旨报告同样精彩纷呈。北京外国语大学高级翻译学院王华树副教授分享了ChatGPT时代的翻译教育:机遇、挑战与路径。他认为新技术为翻译教育带来了新的机遇和挑战,面对ChatGPT类生成性人工智能的来袭,翻译教育要与时俱进,拥抱技术变革,利用新技术创新教育模式,提升师生的AIGC素养,缩小数字鸿沟,实现更好地数字化生存;同时,要高度关注人工智能和机器翻译带来的伦理问题,充分利用技术驱动促进翻译教育的创新发展。中南财经政法大学外国语学院副院长、语言信息工程研究所所长胡惮教授做了“ChatGPT时代外语学科的机遇与挑战”的报告,探讨了自然语言处理技术在外语学科中的应用,以及如何应对新技术的挑战。通过深入剖析,胡教授指出了ChatGPT等技术对外语学科的影响和作用,为外语教育信息化的发展提供了新的思路和方向。西安外国语大学丝绸之路语言服务协同创新中心办公室主任、高级翻译学院副教授曹达钦分享了ChatGPT时代翻译专业实验室建设探索与创新的经验。他指出,翻译专业实验室是翻译教育的重要组成部分,可以提高学生的实践能力和创新能力。翻译专业实验室需要适应技术的发展,探索新技术在翻译实践中的应用,培养具有创新思维和技术能力的翻译人才。湖北工业大学外国语学院黄万武教授分享了他对于ChatGPT时代外语学科的学科交叉、学科融合实践探索的看法。他认为,外语学科需要与其他学科进行交叉和融合,才能更好地适应时代的发展。例如,外语学科可以与计算机科学、人工智能等学科进行交叉,探索新技术在外语学科中的应用,培养具有跨学科能力的人才。天津外国语大学高级翻译学院朱华老师探讨了翻译技术能力及译员素养提升的问题。他指出,翻译技术能力和译员素养是翻译人才的重要素质,可以提高翻译质量和效率。翻译人才需要不断提升自己的技术能力和素养,适应技术的发展和行业的变革。武汉工程大学外语学院副院长、副教授邓军涛分享了人工智能时代的口译技术前沿与口译教育信息化。他指出人工智能技术在口译领域的应用,可以提高口译的效率和质量。在口译教育方面,信息化技术也可以帮助学生提高口译技能,实现线上、线下结合的教学模式。西安迪佳悟信息技术有限公司总经理周东莉分享了翻译技术支撑下的立体化人才培养体系。她指出翻译技术的发展,需要培养具有多方面能力的翻译人才,包括语言能力、技术能力、创新能力等。因此,立体化的人才培养体系是必要的,可以帮助学生全面发展,适应时代的发展。北京应中科技有限公司董事长郭应中分享了多功能的英语练习和考试环境的设计和建设。他表示英语练习和考试环境的设计,需要结合技术的发展和学生的需求,提供多样化的练习和考试方式,帮助学生提高英语能力和应对新技术的挑战。

(上午主持嘉宾合集)

(下午主持嘉宾合集)

湖北省高等教育学会大学外语教学专业委员会副会长、武汉大学外国语言文学学院博士生导师汪火焰、武汉大学外国语言文学学院副院长程向莉、武汉理工大学外国语学院副院长但海剑、武汉大学外国语言文学学院副院长张妍岩、武汉翻译协会副会长、武汉大学外国语言文学学院副院长包向飞、武汉翻译协会副会长、华中科技大学外国语学院MTI中心主任博士生导师黄勤、江汉大学外国语学院副院长杨惠芳、武汉翻译协会副会长、湖北工业大学外国语学院MTI教育中心主任肖家燕、武汉科技大学外国语学院副院长陈尧、湖北工业大学外国语学院副院长黄广芳、江汉大学外国语学院副院长牛忠光、华中师范大学外国语学院MTI中心主任魏家海等分别主持了14位学界和业界专家的主题发言。

(武汉大学外国语言文学学院翻译系主任熊伟大会总结致辞)

武汉翻译协会副会长、武汉大学外国语言文学学院翻译系主任博士生导师熊伟教授进行了大会总结。他表示,本次会议的成功举办得益于各位嘉宾和代表的共同努力和支持,也得益于外语教育信息技术与翻译技术领域的不断创新和发展。各位专家发言非常精彩,既有宏观层面的思考,也有微观层面的探讨,还有技术层面的呈现,充分展现了外语教育信息化和翻译技术应用的重要性和发展前景。

(大会线下合影)

会议在热烈的氛围中圆满结束。本次研讨会共吸引来自全国60余家高校和企业的120多名教师代表、学生代表和企业代表参会。同时,还吸引了五千多名线上观众参与直播,实时观看点击量逾2万次,进一步扩大了会议的影响范围,展现出外语教育信息技术与翻译技术领域的研究和应用已经得到了广泛的关注和认可。研讨会的成功召开为外语教育信息化的发展提供了新的动力和方向,也为外语教育信息技术与翻译技术的应用提供了更广泛的平台和机会。

分享到: