珞珈翻译讲坛之三
讲座题目:翻译与文学之间:20世纪中国文学翻译史研究的几个问题
时间:2017年6月21日(周三)上午9:30-11:00
地点:外语学院3008会议室
主讲人:王宏志教授
主办单位:外语学院翻译系
讲座对象:外语学院教师,硕博士研究生等
摘要:本文通过具体个案和例子,深入剖析20世纪中国文学翻译史研究的三个基本问题:一、翻译研究的文化转向为20世纪中国文学翻译史研究带来的可能性;二、20世纪中国文学翻译史的概念;三、怎样去书写20世纪中国文学翻译史。
讲座者简介
王宏志,香港大学文学士及哲学硕士,英国伦敦大学亚非学院哲学博士,主修翻译及现代中国文学。现任香港中文大学人文学科讲座教授、翻译系主任、翻译研究中心主任、上海复旦大学中文系及上海外国语大学高级翻译学院兼任教授及博导,《译丛》行政主编、《翻译学报》及《翻译史研究》主编。曾任新加坡南洋理工大学文学院院长、人文与社会科学院院长、人文学科研究所所长、香港中文大学文学院副院长、人文学科研究所所长、中国文化研究所副所长、香港文化研究中心主任、国际交换处副处长。研究范围主要包括晚清以来中国翻译史、20世纪中国文学研究、香港文化研究。著有《重释“信达雅”:二十世纪中国翻译研究》、《历史的沉重:从香港看中国大陆香港史论述》、 《翻译与文学之间》、 《翻译与近代中国》等。