English

首页

学术动态

跨学科,新思路——周领顺教授讲座报道

2018-06-07 来源: 浏览量:

65日(周二)上午,中国英汉语比较研究会常务理事、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员、扬州大学博士生导师周领顺教授受翻译系“珞珈翻译讲坛”邀请,在武汉大学外语学院作了一场精彩的学术报告。周教授以“从跨学科角度分析翻译研究的创新点”为题,从“跨”的思维出发,结合生动的个案分析,深入浅出地探讨了如何提升翻译研究的严谨性、系统性和层次性,以及如何拓宽研究的视域和学术分析的能力,带领现场的老师、硕博研究生完成了一次跨学科思考的精神之旅。



周教授首先从“跨学科”切题,由上、中、下三个层面,剖析了翻译研究中跨学科的具体类型。周教授以自己汉语语言学专业训练与翻译研究相结合的跨学科研究经历为例,呼吁为经验性翻译研究注入语言学学科论证的严谨性、层次性和系统性的研究方法论。在跨学科背景下,周教授构建了“译者行为批评”的理论框架,并具体在乡土语言翻译批评与译者行为研究的学术领域着力耕耘,取得了一系列丰硕的研究成果。周教授本人的跨学科研究经验为在场的听众带来了很大的启发。

周教授反复强调学术研究重在解决问题,他将“跨”的思维与大陆板块进行类比,认为跨学科思维的碰撞如同大陆板块之间的冲突,问题会随之“隆起”,从而提升学术研究者的问题意识。在研究方法上,周教授强调文本与人本,静态与动态等多维的研究路径,主张对研究问题不断地范畴化。

讲座结束后,周教授与现场师生进行了互动交流,热情地回答了大家踊跃提出的问题,分享了项目申报和项目评审中的问题发现,并对学位论文写作等提出了中肯的建议。

翻译系主任熊伟教授主持了周领顺教授的报告。在对周教授的讲座进行总结时,熊伟主任指出,周教授所倡导的跨学科思维是一种“跳出来”的思维方式,体现了学术研究的批判精神。外语学院院长马萧教授出席讲座并对周教授的精彩报告表示感谢!

在一片活跃的气氛中,第九期“珞珈翻译讲坛”画上了完美的句号。翻译系和英语系部分教师以及数十名博士研究生和硕士研究生等聆听了讲座。(撰稿:2017级研究生赵雪莹)


分享到: