2019年12月5日,武汉译满天下科技有限公司总经理兼CTO、flvcd.com联合创始人与前技术总监王正航应邀莅临武汉大学外国语言文学学院,做客“珞珈2019翻译与语言服务行业前沿讲座”,在4016同传室带来了主题为“视频翻译业务的发展与解决方案”的行业讲座。
翻译系副主任黄敏副教授、武汉译满天下科技有限公司商务部、人事部负责人、我院硕博研究生参加了此次讲座。讲座由黄敏副教授主持,他简要介绍了译满天下公司以及视频翻译行业,并代表在座师生向王正航总经理一行表示热烈欢迎。
讲座伊始,王总从广义和狭义的层面解释了什么是视频翻译。王总聚焦广义上的视频翻译,指出视频翻译包含听写、翻译、时间轴的制作、配音、后期压制和内容运营等一系列过程。紧接着,王总进一步解释了时间轴和硬字幕等相关概念。
随后,王总深度探讨了视频翻译行业的机遇与难点、痛点。他指出,网络技术的进步、视频行业的扩张以及“文化走出去”国家战略的实施为视频翻译行业提供了大量的机遇和广阔的前景。王总介绍了目前视频翻译的七大业务来源以及从事视频翻译的三类公司。紧接着,王总以实例分析了从事视频翻译的四大难点:对从业者要求更高、专业分工程度高,协作难度大,专业化人才缺口大、国内标准与集成化工具缺失以及项目管理难。由此可见,视频翻译行业可谓是机遇与挑战并存,专业化分工既为有一技之长的译员提供了机会,同时也激励着译员跨界发展,成为视频翻译领域的专业人才。
王正航总经理
接下来,王总详尽地展示了其公司是如何做视频翻译的。王总以其公司承接的央视《国家宝藏》节目为例,展示了视频翻译项目的基本翻译要求以及项目处理流程。该项目对译员的筛选、译前准备、翻译过程的进度跟踪、后期样式的处理以及译后的审校等环节都提出了严峻的挑战,足见视频翻译的复杂性和高标准。
最后,王总简要介绍了该公司的高效视频译制平台—人人译视界。王总展示了人人译视界的产品矩阵,由一站式视频译制工具、众包译制平台、译者协作平台和AI引擎加速构成。之后,王总进一步阐释了该公司的“AI+人工校对”模式,并且指出人机合作模式的应用加速了众包译制生产流程。
在座师生认真聆听讲座
讲座尾声,王总耐心地回答了同学们的提问,就同学们关心的实习资质、视频翻译译员薪资水平等问题进行了详细解答,并鼓励同学们积极参与人人译视界,关注视频翻译行业发展,紧跟前沿动态。王总引用大量实例,系统、全面地展示了视频翻译行业的发展及其具体流程,深入浅出,明白晓畅,在座师生都表示收益颇丰。
文/董晓艺 图/龙薇 董晓艺