通讯员:王湘楚 2021年1月18日至1月22日,出于疫情防控考虑,武大外院口译队在网络平台完成了为期五天的寒假集训。虽然是在网络平台上进行,口译队训练的质量丝毫没有打折扣。
集训分为10个半天,每个半天全程由两位队员组成小组共同主持完成。分为科技、教育、军工、环保、体育、经济、外事七个板块;训练形式以精听、复述、视译、短交传、长交传、有稿同传为主,穿插视频进行科普;训练过程更是重视自评、互评、录音等环节,对同学们提出了更高的要求;每次队训后还会由吴钟明教练和指导老师罗菁进行评讲,指出每组的优点和不足,同时发放调查问卷,收集队员们的意见和反馈,进而保证了训练的高水准。
每个小组都进行了充分的备课工作,面对军工、科技等陌生且高难度的主题,队员们通过前期的大量准备和对知识的充分消化,用深入浅出的科普和讲解让“硬核”的内容变得趣味盎然;而经济、教育等平时接触较多的板块,队员则会酌情增加难度,力求尽可能挖掘知识盲点、拓宽视野。
军工板块介绍中国军事体系(部分)
一名队员的备课材料收获多不多?我们来听听队员们是怎么说的吧~
陈竹园:
如果没有冬训,我不会知道:
原来laser 可以有好几种译法
原来陌生的军工主题也很有趣
原来备课需要课堂时间的十倍
原来放假在家也可以不做咸鱼
......
“好爱啊,感觉不会再累了。”
感谢老师和同学们的陪伴让这个冬天更有意义。
苏小云:
虽是一月天寒冬
队训奇乐趣无穷
视译交传不放松
我的脑袋不空空
姜湘颖:
队训结束啦!短短五天,收获却是大大滴。队训本身对大脑全方位的考验、每一位友友的呈现、队员翻译和科普的惊艳、准备材料到深夜的困倦、全程陪伴的老师,都是令人难忘的画面。口译队继续冲呀!
一名队员这几天积累的厚厚的口译笔记
田莞尔:
队训过程中最大的感想是,大家都好可爱也好厉害啊qwq因为我一直以来对于自己在口译上的能力还是非常自信的,这次不仅遇到了非常具有挑战性的主题和材料,也见到了更多优秀的学姐,同级甚至是学弟学妹,让我觉得自己不可以一直吃老本,也必须尝试不熟悉的、更高水平的语料了( `д´)
一名队员写的队训日记
王湘楚:
五天队训时间虽短,却收获满满。收获的不仅是更广的知识面,更熟练的口译技能,更是让我意识到我和学姐们的差距,并不仅仅是能力上的差距,更是思维模式上的。学姐们可以在一个词上做功夫,以小见大,不仅是对知识的横向扩展,更有深入挖掘,为我日后的口译学习拓宽了思路。
邓宇涵:
用一个词来概括口译队寒假5天的集训,那就是“硬核”。每天上午3小时,下午3小时的队训为寒假生活注入了动力,啃下了军事、科技、体育专题的“硬骨头”,为相关的口译工作打下了基础。
集训结束后,队员们和罗菁老师“合影留念”
短短五天,虽身处各地,却筑更深情谊。
每天六小时,我们亦师亦友,日日更上一层楼。
博观而约取,厚积而薄发。
口译之路学无止境,口译之行乐趣无穷。
武大外院口译队,冲鸭!