2016年10月14日至16日,由湖北省翻译工作者协会、主办,荆州市社会科学界联合会和长江大学外国语学院、长江大学翻译研究中心承办的“第十一届中西部地区翻译理论与教学研讨会暨翻译研究国际论坛”在荆州成功召开。来自全国的230余名从事翻译理论与教学研究的专家、学者齐聚一堂,共同探讨“一带一路”及“长江经济带”战略下的翻译人才培养,促进国内外翻译研究学术交流。
研讨会于10月15日正式开幕,开幕式由长江大学外国语学院党委书记习传进主持。原中国译协副会长李亚舒、荆州市副市长徐朝平、湖北省翻译工作者协会会长刘军平、长江大学校长谢红星先后致辞。李亚舒会长以“‘各美其美’是基础,‘美人之美’有气度,‘美美与共’共丰收,‘天下大同’同追求”表达了对大会的期待与祝福。徐朝平副市长代表荆州市人民政府对远道而来的专家学者表示欢迎。刘军平会长代表译协用英文致辞,介绍了荆楚文化深厚的底蕴,阐明了新时期译介工作的重要性和教学理论的发展状况。谢红星校长作为本次研讨会的主办方,他表示,本次会议将致力于为各方搭建一个交流、合作的平台,促进中西部地区高等院校和行业单位之间的沟通与对接,增强翻译人才培养研究与翻译产业化之间的互鉴共进,力争让更多的翻译人才脱颖而出。
在15日上午的大会论坛上,武汉大学刘军平教授主持了三位国际知名学者的主旨发言。他们是:国外专家国际译联秘书长、Babel主编Frans De Laet教授、Perspectives: Studies in Translatology主编Roberto A. Valdeón教授、前欧洲翻译研究协会(EST)副主席Cecilia Alvstad教授。随后美国PEN诗歌翻译奖获得者Kelly Washbourne教授等多位国内外知名学者围绕“一带一路”及“长江经济带”战略下的翻译人才培养,中华文化“走出去”背景下的中译外研究,中国翻译学的国际化和未来发展前景等论题作主旨发言。16日上午,来自港澳及国内多名知名学者做了主旨发言。
本次论坛还设有3个分论坛,主题分别为“翻译人才培养研究”、“中华文化‘走出去’战略与语言服务业发展研究”、“‘产学研’协同创新高峰论坛”。武汉大学外国语学院大英部赵玲老师在论坛上宣读了“ 基于物性结构的汉语名词短语翻译”论文,翻译学博士生吴月璠的论文“从走出去到被接纳——《甄嬛传》和《琅琊榜》译介的‘ 败’与成”受到与会代表和媒体(光明网予以报道)的广泛关注。我院翻译系汪涛副主任及翻译学博士研究生殷燕、盛祥、覃芳芳、张艳、张臻、吴月璠、黄文娟、张军、党莉莉、王青以及访问学者韦晓华、卢扬等参加了分论坛的发言和讨论。大家围绕在“一带一路”及“长江经济带”战略背景下,如何进一步推动翻译理论与教学研究以及产学研等的发展,促进国内外翻译研究学术交流展开了探讨。
本次研讨会规模大、规格高,是一次海内外翻译界大咖云集、学术氛围浓厚的译届盛会。大会获参会代表一致好评,取得了圆满成功。